Simultaneous Interpretation:
What is the difference between a translation and an interpretation?
Translation implies transferring a text from a source language into a target language while preserving meaning, tone and sense and taking care of aspects such as grammar and spelling rules of the language. On the other hand, interpretation consists in facilitating oral communication between two or more people who speak different languages and it takes place simultaneously. It is not a word-by-word translation of what the other party says, but rather an interpretation of the entire message.
When is simultaneous interpretation used?
Conferences for a wide audience, events where multiple languages have to be interpreted, seminars, training sessions and forums.
When is consecutive interpretation used?
It is ideal for interviews, bilateral meetings, trials, corporate meetings, press conferences, political negotiations, among others.
What are the advantages and disadvantages of using consecutive interpretation?
Logistics can be easier in consecutive interpreting, since the delivery of receivers and headsets for attendees is not required. Also, there is no need to set up booths or sound systems for the interpreter.
This modality can be more complex because of the delicate and specialized topics that can be dealt with, which requires finding an interpreter with proper knowledge in each area and great precision.
>Simultaneous transcription
>Equipment rental
>Live audio description