Simultaneous transcription, also called live subtitling or CART (Communication Access Realtime Translation), is a system in which text is generated as a person speaks.
This system is commonly used by court reporters, but it is also useful for people with hearing loss or deafness, as well as those whose first language is different from the one used in a specific context.
Live transcription is possible thanks to stenotyping, in which a trained person types on a special machine what the speaker says and then a software turns the stenographic signs into text. The staff trained by ATmedios in this method has high speed and accuracy.
The generated text can be displayed, for example, on a computer connected to the stenotype. For instance, in an educational environment the stenotypist can sit next to a student in a classroom while listening to the teacher. In that case, the transcription in Spanish of everything that can be heard in the classroom can be read by the student. It can also be projected on screens in an auditorium where an event takes place. That way, the audience can read the text of the conference. It can also be seen in a web browser when it comes to a virtual event. In this case, the transcription integrates easily and accessibly into the browser.
An alternative method is the voice recognition system, in which a caption operator repeats the speaker's audio. Our wide experience in the television field allows us to effectively use this technique for events too.
Modalities
On-site transcription:
Captionmakers and stenotypists go to the venue and directly get the audio to be transcribed and projected.
Remote transcription:
Through various remote connection or instant messaging platforms and even a VoIP connection, it is possible to get the audio from an event and generate the texts, which can also be seen through the web and integrate them into the platform used by the client.
Uses and benefits
• Live transcription can be used for simultaneous interpretation too, by replacing the customized translation equipment with a screen that projects the subtitles in Spanish. In this case, the stenotypist or captionmaker transcribes in real time the audio obtained from the interpreter.
It is effective in cases where there is a large number of attendees, as it optimizes costs and logistics.
• Proceedings are commonly handed out in conferences and training events. They generally contain the supporting presentations used by the speakers and a transcription that makes it possible for attendees to keep track of everything said by the speaker during the event. However, simultaneous transcription allows you to obtain this result immediately.
• Virtual events or streaming broadcasts.
• Video calls, conferences or meetings held by Skype, Google Hangout or Webinar.
• To generate accessibility for deaf people.
Count on us for your conferences, hearings, co-owner meetings, board and partner meetings and parliamentary procedures, among others.