La tecnología avanza más rápido que la información. Hoy día, las ferias y convenciones en cualquier área, tienen jornadas pedagógicas especiales para capacitación y divulgación de novedades. Así sucedió en la séptima versión de Tecnotelevisión & Radio a comienzos de Noviembre.
Luis Guillermo Torres, presidente de ATmedios, realizó una presentación sobre la necesidad, obligación y desconocimiento sobre la accesibilidad a los medios audiovisuales en nuestro país.
A pesar de que Colombia ratificó en el 2011 su participación en la Convención de la ONU sobre los derechos de las personas en situación de discapacidad, los esfuerzos por lograr una sociedad más inclusiva marchan a paso de tortuga. En el país se ha formulado alguna normatividad sobre la accesibilidad en medios audiovisuales, reglamentación que no se cumple en su totalidad y que no cuenta con el control de calidad y aumento progresivo que amerita llevar información y contenido a muchos más espectadores.
Uno de los sistemas de apoyo implementados en la televisión nacional es el closed caption, un texto escondido que traduce tal cual el contenido hablado y agrega información sobre elementos sonoros. El televidente tiene la opción de verlo o no, y proporciona acceso a la información a personas con discapacidad auditiva, pero no es el único, y no es suficiente.
Las personas que nunca han escuchado nada – o incluso las que han perdido su audición a temprana edad – tienen su propia lengua, la lengua de señas, y por ello, la necesidad de implementar el servicio de interpretación para ellos. Según el más reciente estudio de la Autoridad Nacional de Televisión sobre el tema, un 35% de la población sorda del país no sabe leer ni escribir y por tanto no le sirve que la televisión cuente con la posibilidad de texto escondido.
Los canales de televisión en Colombia, han implementado el closed caption entre un 22% a 26% de su programación. En Estados Unidos, Inglaterra y Francia, casi el 100% de sus contenidos cuenta con este servicio.
Pero ahí no para la necesidad de producir, intervenir y ofrecer material accesible. En nuestra legislación no se ha tenido en cuenta a las personas con discapacidad visual que usan como apoyo la audiodescripción, un canal de audio adicional en el programa que se emite y que contiene información relevante del espacio, personajes y acciones de un relato.
Y por si fuera poco, aún falta el tema de la discapacidad cognitiva, para esta población hay necesidades puntuales desde la producción de contenidos que requieren de asesoría pedagógica.
En ATmedios desde hace 3 años, acompañamos al Ministerio de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones con herramientas novedosas que permiten a través de dispositivos personales contar con el apoyo de subtítulos y lengua de señas para personas sordas y audiodescripción para personas con baja visión, discapacidad visual e incluso como ayuda a personas con discapacidad cognitiva y adulto mayor.
Se trata de la aplicación Whatscine que puede descargarse en dispositivos con sistema operativo Android o IOS y se puede utilizar en teléfonos celulares, tablets y gafas inteligentes para acceder a la lengua de señas, subtítulos o audiodescripción.
De esta forma se ha hecho posible llevar más de 50 películas a personas con estos tipos de discapacidad que asisten en 10 ciudades a una función de cine al mes, completamente gratis.
En televisión se llevó a cabo un piloto con el sistema de audiodescripción a través de dispositivos móviles. A pesar de la oportunidad de esta iniciativa no se continuó por presupuestos internos del canal que lo realizó.
La experiencia es muy bien recibida por parte de las personas con discapacidad que la han recibido e incluso por asistentes que no conocen estas nuevas tecnologías. El reto es que le apostemos a la inclusión y a la aplicación de nuevos instrumentos para lograr una sociedad más equitativa.