ATmedios página en españolATmedios página en ingles

Logo ATmedios

Alto Contraste
icono imagen lupa del buscador
Botón desplegar menu movil
  • Inicio
  • Servicios
    • Audiodescripción
    • Closed Caption
    • Subtitulado
    • Doblaje
    • Lengua de señas
    • Listas de diálogos
    • Transcripción
    • Producción de audiolibros
    • Traducción
  • Clientes
  • Noticias
  • Podcast
  • Preguntas frecuentes
  • Información corporativa
  • Centro de documentos
anterior siguiente
pausa
play
Foto de un robot con un micrófono Certificado del Banco de Bogotá Dos personas en un escenario Mujer con audifonos en un escritorio Logo con dos niños a los costados Mujer con cabello largo Analisis de datos Plataforma Retina Latina Persona con logo de Sylvania

Facebook ATmedios Instagram ATmedios Twitter ATmedios Linkedln ATmedios Canal ATmedios Podcast ATmedios Tik Tok Publica una opinión en nuestro perfil

Noticias

Subtítulos en español para charla en The Arts Club of Chicago

Detalles
Publicado: 12 Marzo 2024

El Arts Club of Chicago, fundado en 1916, es una institución cultural destacada en la ciudad de Chicago, Illinois, reconocida por su compromiso con la promoción y exhibición de arte contemporáneo y vanguardista. A lo largo de los años, ha sido un punto de encuentro vital para la comunidad artística local e internacional.

El club organiza una amplia variedad de eventos culturales, que incluyen exposiciones de arte, charlas, presentaciones y eventos sociales. Recientemente, el club presentó "Chotin': Curatorial Practices at the Edge", un evento en el que participó Gerardo Mosquera, un distinguido curador y crítico, que compartió sus reflexiones sobre el arte latinoamericano y las prácticas curatoriales. Tuvimos el honor de proporcionar subtitulado en vivo para su discurso durante de 2 horas.

Consejos prácticos para ofrecer subtítulos en eventos en vivo:

La inclusión de subtítulos simultáneos en eventos presenciales es una práctica cada vez más relevante en temas de accesibilidad y comunicación inclusiva. Desde nuestra experiencia le contamos cómo es posible obtener un servicio de subtitulado de forma remota en un evento 100% presencial y algunas consideraciones para implementar el servicio de subtitulado en vivo de manera efectiva en cualquier parte del mundo.

  • Obtener acceso al audio del evento: mediante una conexión remota entre Chicago y Bogotá, utilizamos la plataforma de videoconferencia Zoom para tener acceso al contenido de la charla.

  • Tener un proveedor o aliado en traducción: en nuestro caso, contamos con un excelente equipo de intérpretes simultáneos que nos proporcionaron el audio traducido al español en tiempo real.

  • Contar con una plataforma que proporcione la transcripción: enviamos a la producción del evento un enlace que contiene la transcripción en español para que puedan añadirlo o incorporarlo a la pantalla principal en lugar del evento.

  • Realizar pruebas: Es fundamental coordinar con el equipo de producción del evento para revisar y asegurar que todos los aspectos técnicos funcionen correctamente antes de comenzar. Que los subtítulos sean legibles en las pantallas del lugar.

  • Seguimiento minuto a minuto: con nuestro método de transcripción, la estenotipia, podemos lograr un subtitulado con alta precisión y en simultáneo, garantizando una experiencia óptima de inicio a fin para los espectadores. Este sistema de estenotipia con personal calificado, todavía produce mejores resultados que sistemas automatizados o de inteligencia artificial de transcripción.
ATmedios

Contáctenos

imagen Footer

Reconocimientos:

Reconocimientos ATmedios

Comercial:

info@atmedios.com

+57 323 278 19 68

Cl. 87 #21-57 Bogotá (Colombia)


Recursos Humanos:

empleo@atmedios.com

Ir a Soluciones Audiovisuales

Ir a Soluciones para Eventos