Live subtitling, also called CART (Communication access real-time translation), is a system in which text is generated simultaneously while a speaker is talking.
Court stenographers commonly use this system, but it is useful for people with hearing loss or deafness or whose first language is different from the one used in a given context.
Live captioning is made possible by stenotyping, where a person types into a special machine what the speaker says, and then software converts the shorthand signs to text. ATmedios personnel trained in this method have high speed and accuracy.
The generated text can be displayed, for example, on a computer to which the stenotype machine is connected, when in the educational environment, the stenotypist sits next to a student in a classroom and listens to the teacher, the Spanish transcription of everything heard in the classroom can be read by the student. It can also be projected on screens distributed in an auditorium where an event is being held so that attendees can follow the text of the lecture. It can also be viewed in web browsers when it is a virtual event; here, the subtitles are adapted in a simple and accessible way.
An alternative method is the voice recognition system, in which a caption operator performs a repetition of the audio obtained from the interlocutor. Our extensive experience in the television field allows us to use this technique effectively in events.
Types of live subtitling
- In-person: During the event, specialized equipment and technology capture spoken words and generate instant subtitles. Attendees can view the text on screens set up at the event venue.
- Hybrid: Attendees who are physically present at the venue can access the text through screens in the venue; for those who are virtually present, the subtitles can be incorporated into the platform chosen by the client.
- Virtual: Through different remote connection platforms or instant messaging, and even through a VoIP connection, it is possible to obtain the audio of an event and generate the texts, which can also be viewed through the web and integrated into the platform used by the client.
Features of live subtitling
- The live subtitling service can be used for simultaneous interpretation by replacing the customized translation equipment with a screen that projects the subtitles in Spanish. In this case, the stenotypist or caption maker transcribes the audio from the interpreter in real-time.
- It is effective in cases with many attendees, as it optimizes costs and logistics.
- It is common to hand out written memories of the event at congresses and trainings. These proceedings usually contain the supporting presentations used by the speakers. With the subtitling, the attendees can have an account of everything said by the speaker during the event. Live subtitling allows this result to be obtained immediately.
Fields of use
- Corporate sector: meetings, seminars, congresses, co-owner meetings, sales presentations, or conferences.
- Educational sector: workshops, forums, training and coaching.
- Public and private sector: accountability, reporting, plenary sessions, etc.
- Legal sector: trials, hearings, legal advice.
- Political sector: political debates and speeches.